Search

  • Home
  • Analysis
  • Global Summits
  • Remote Service
  • About
  • Contact

Pitfalls in eDiscovery Search Terms and the 10,000 Ways to Write “Kenji Watanabe”

Remu Ogaki, Esq., Senior Project Manager, The CJK Group 

It may seem to many litigators that creating search terms across multiple languages is a simple matter of translation.

However, when trying to create search terms in a foreign language, there can be unexpected pitfalls that can cause headaches in the form of false hits, unintendedly narrow or broad searches, or missed documents.

In this article, we’ll focus on how the simple task of translating a name can contain unexpected pitfalls.  Read the rest of the article at LLM Law Review here:

Rem’s World: Pitfalls in eDiscovery Search Terms and the 10,000 Ways to Write “Kenji Watanabe”

 

Recent Posts

  • Pitfalls in eDiscovery Search Terms and the 10,000 Ways to Write “Kenji Watanabe”
  • Rem’s World: Treating Document Review Attorneys with Dignity
  • It’s All Greek To Me–Lawyering & eDiscovery in Multi-cultural Times
  • The Pros and Cons of Conducting eDiscovery Doc Review in Japan
  • Rem’s World: Sherlock Holmes and eDiscovery?

Recent Comments

    Categories

    • Article
    • Video
    • Privacy Policy
    • Terms and Conditions
    • Legal
    • Site Map

    © 2023 The CJK Group. All rights reserved.